Questo evento si è concluso il 03 ottobre 2021 13:00 BST

Le lingue dei giornali - SOLD OUT

Le strategie della traduzione giornalistica.


dal 01/ott/2021 ore 10:00 (UTC +01:00)
al 03/ott/2021 ore 13:00 (UTC +01:00)

Università di Ferrara

Quando

dal 01/ott/2021 ore 10:00 (UTC +01:00)
al 03/ott/2021 ore 13:00 (UTC +01:00)

Dove

Università di Ferrara

Descrizione

con Bruna Tortorella, traduttrice

Dove: Università di Ferrara
Quando: dal 1 al 3 ottobre 2021, dalle 10 alle 13
Partecipanti: 30 studenti
Costo: 155 euro

Bella e infedele o brutta e fedele? Lo storico dilemma della traduzione forse avrebbe un senso se si traducessero solo parole. Ma in realtà si trasportano (transducere) concetti da una lingua o una cultura a un’altra e la funzione comunicativa deve essere la stessa. I testi pubblicati sulle pagine di Internazionale sono il risultato di un lavoro di interpretazione, elaborazione e revisione per fare in modo che siano chiari e leggibili come lo sono (o a volte non lo sono) in originale. Sono testi molto diversi per linguaggio, registro e stile – notizie, racconti, viaggi, reportage, fumetti – e richiedono una certa elasticità, oltre che una buona cultura generale.

Il corso fa per te se aspiri a tradurre o sei un traduttore o una traduttrice alle prime armi e vuoi saperne di più su come si lavora per i giornali. Per partecipare è necessaria una conoscenza della lingua inglese che sia almeno di livello B2.

Obiettivi
Conoscere le caratteristiche specifiche e le strategie della traduzione giornalistica.

Programma
Il corso presenterà le particolarità e le criticità del lavoro di traduzione giornalistica. Discuteremo insieme possibili tecniche e soluzioni, analizzando diversi tipi di testi che compaiono settimanalmente su Internazionale e sul resto della stampa italiana.

  • Tradurre per i giornali: le categorie di testo e come affrontarle.
  • Gli strumenti del traduttore
  • Trovare le giuste soluzioni per diversi tipi di problemi: dalla divulgazione scientifica all’oroscopo di Internazionale, dai linguaggi specialistici alle metafore ardite.
  • Autori e stili: quanto conta la “voce”.
  • Materiale da portare
    Computer o tablet, carta e penna. 

    Se hai dubbi, ecco la nostra lista di domande frequenti. Oppure scrivici: [email protected].

    biglietto Biglietti
    Prezzo unitario
    Quantità

    Bruna Tortorella

    È una traduttrice editoriale e giornalistica italiana. Collabora con Internazionale e Limes. Ha lavorato con Il Saggiatore, Laterza, Treccani, Rizzoli e Fusi Orari. Ha insegnato traduzione giornalistica all'Università Luiss Guido Carli e all’università di Tor Vergata a Roma.

    CONDIVIDI


    Internazionale a Ferrara

    Visita il profilo Contatta l'organizzatore

    Inizia ora

    Sei già registrato? Entra

    Recupera password

    Sei già registrato? Entra

    Accedi

    Hai dimenticato la password?

    Iscrivendoti, confermi di accettare i termini di servizio e l'informativa sulla privacy di Metooo e acconsenti alla ricezione di comunicazioni di marketing da Metooo.

    Non sei registrato? Registrati

    Il nostro sito web utilizza cookies per fornire il Servizio. Queste informazioni servono per migliorare il Servizio e comprendere i tuoi interessi.
    Usando il nostro sito web, tu accetti l'utilizzo dei cookies. Clicca qui per approfondire.